ЗА “ИЗГУБЕНАТА ОВЦА”, В ТЪРСЕНЕТО НА КОЯТО НАМИРАМЕ СЕБЕ СИ - разговор за усилията за приобщаване на нечуващите към Православната църква
Димитър Тухчиев е роден през 1976 г. в Сопот. През 2001 г. завършва Богословския факултет на Софийския университет. Когато през 2003 г. се оженил, подал документите си за ръкоположение, но му било отказано заради говорен дефект. Запознах се с него покрай усилията му да допринесе с каквото може за интегрирането на нечуващите и тежкочуващите хора в България към нашата православна общност. За целта усилено изучава жестомимичния език, изучава опита на сестрите православни църкви в пастирското обгрижване на такива хора и усилено работи върху превода на св. Литургия на жестомимичен език, за да стане богослужението по-достъпно за глухите и за да могат по-пълноценно да участват в него.
Опитвам се да разбера от Димитър с какво нуждите на хората с увреден слух са по-различни от нашите и как БПЦ може да отговори на тях; какво би представлявал този превод и какви са проблемите при изготвянето му; както и какво е необходимо да се направи, за да се въведе в някоя енория богослужение, в което хората с увреден слух да участват наравно с останалите си православни братя и сестри.
Димитър ми разказва, че хората с увреден слух са доста голяма общност, към която принадлежат както напълно глухите, така и тежкочуващите и глухонемите хора, че в България те наброяват над 100 хиляди души. Някои от тях са глухи по рождение, а други са загубили слуха си в напреднала възраст при инцидент или поради заболяване.
Разказа ми още, че на територията на България спонтанно са възникнали разновидности на жестомимичния език, нещо като диалекти. Както и разновидности, характерни за определени малки общности нещо като жаргони. Правят се опити като официален жестомимичен език да бъде установен т. нар. калкиращ език, който жест по жест пресъздава конструкцията на говоримия български език, като заменя всяка дума или израз със съответния жест или група жестове. За разлика от него разговорният жестомимичен език, който се използва най-много в общността на глухите, предава мисълта в реч по специфични за този език принципи и правила. Калкиращият език се използва от глухи хора, израснали сред чуващи, които в по-късна възраст, когато добре са познавали българския вербален език, са загубили слуха си. Но по-голямата част от глухите хора не владеят добре вербалния език и няма как да ползват неговите структури.
Това е един от проблемите, който стои при превода на светата Литургия на жестомимичен език.
Любопитна съм как Димитър е станал съпричастен към съдбата на тези хора, след като той самият няма проблеми със слуха си, нито негови близки имат.
- Нямам мои близки с такъв проблем, - казва той - но тук възниква въпросът, който задали и на Самия Спасител: “Кой е моят ближен?” Отговорът е: онзи, който Бог изпрати на житейския ти път и чиято съдба почувстваш като част от своята. След като ми бе отказано ръкоположение, реших, че вместо да се самоокайвам, по-градивно ще бъде, ако се заема с нещо полезно. Така, случайно или не, дойде идеята да изкарам курс по жестомимичен език към Съюза на глухите в България и да видя какво мога да направя като православен християнин за тях.
Не е казано, че всички нечуващи ще привлечем към православието, но и неколцина да влязат в благодатния живот на Църквата, би си струвало усилията. Да си спомним притчата за Добрия пастир. Той оставя 99-те овци, за да подири една, изгубената, и не оставя овцете на вълците, които дебнат да ги разкъсат (вж. Лука. 15:4-7; Йоан. 10:11-16). Впрочем от Съюза на глухите в България са готови да подкрепят Българската православна църква в това начинание, защото домогванията на различни секти към душите на нечуващите са от години.
- Тази притча ли е отговорът на въпроса, който мнозина ще си зададат: струва ли си заради такава неголяма група хора да се полагат толкова усилия?
- Според мене да. Тази притча ни разкрива естеството на православната пастирска грижа, която е насочена към всеки отделен човек като към изключително ценен за Бога, грижа, насочена към всяка душа поотделно, с нейните специфични особености и нужди.
И ако за едни тази “изгубена овца”, в търсенето на която намираме себе си, са децата, които всички без Бога са сираци, за други наркозависимите, затворниците, възрастните хора... тази или онази личност, то Димитър приема като свое лично призвание от Бога грижата за нечуващите хора.
Това е индивидуално призвание, така го чувствам казва той и аз имам решимостта да направя за тази група хора всичко каквото ми е по силите и каквото Бог даде като възможности. Бог си призовава в определено време отделни духовници и миряни, на които възлага определено служение.
- На работната среща се чуха упреци, че Църквата не се е ангажирала досега с този проблем, това така ли е?
- Какво е Църквата? Това сме всички ние, които сме кръстени в Христа и се обличаме в Христа. Така че Църквата се ангажира с този, и с всеки друг проблем, доколкото аз, ти, той, тя се ангажираме с него. Конкретни хора се сблъскват с този проблем и го припознават като свое призвание.
Г-жа Силвана Павлова от 4 години води неделно училище за глухи деца доколкото самата тя, Софийската митрополия, свещенството и миряните към енорията на храм “Св. Кирил и Методий” са се ангажирали с тази грижа, доколкото ръководството на Богословския факултет на СУ, преподавателите и студентите са приели присърце този проблем и там се води курс, по време на който студентите усвояват жестомимичния език, за да могат да общуват с нечуващи хора, доколкото аз и свещенството на храма при Руското подворие се чувстваме съпричастни дотолкова и Църквата се е ангажирала с този проблем. Вече е факт и речник на религиозните термини в българския жестомимичен език, така че превеждането на св. Литургия на жестомимичен език и пълноценното участие на нечуващите в богослужението е просто следващ етап на това служение, за който ми се струва, че е назрял моментът. Преводът би бил едно добро помагало и би улеснил служението на онези свещеници, които решат да приемат нечуващи в своята енория, сред своите пасоми.
- На какъв етап е този превод и предвид на това, че той касае богослужебен текст, каква е гаранцията, че дадена система от жестове, мимики и артикулации ще отразява точно определени верови истини и богословски понятия?
- Преводът на литургията на жестомимичен език, който аз съм направил, върви паралелно на църковнославянски, новобългарски и на жестомимичен език, който е на базата на новобългарския. За да стане максимално коректен и същевременно достъпен за нечуващите хора, той трябва да бъде прецизиран от различни страни да е съвместно дело между сурдопедагози и богослови. Текстът трябва да е едновременно коректен богословски и да бъде приет от общността на глухите. За да добие окончателен вид и да влезе в употреба, трябва да бъде разгледан от експерти от Съюза на глухите и да бъде одобрен от Светия Синод.
- А как ще се процедира с богословски понятия, с думи, които липсват в българския жестомимичен език, като “боговъплъщение”, “Приснодева”, “алилуия”, “оглашени” и т. н.?
- Не че в българския жестомимичен език няма подобни жестове или комбинации от жестове, но в тях липсва сакралният елемент, който ние влагаме в тези понятия. Например “митра” се изразява от тях като корона, украсена със скъпоценни камъни, но без тази корона да се увенчае с кръст, тя губи своето значение като част от богослужебното облачение и символ на архиерейската власт.
Затова за по-коректното предаване на християнските термини може да се създадат нови жестове, но можем и да заимстваме такива от Руската, или от друга православна Църква, в която вече се водят такива богослужения за глухи. Впрочем българският жестомимичен език много прилича на руския такъв, а смисълът, който ние като православни влагаме в богословските понятия също.
- За да се въведе в някой храм такава литургия, достъпна за нечуващи хора, какво друго, освен издаването на този превод, е необходимо?
- Свещеник да усвои този жестомимичен език, да има преводач, който да превежда думите на клира и на хора, т. е. народа. Практиката може би ще наложи да се включи и още един преводач за текстовете на евангелското и апостолското четиво, които понякога са доста дълги и за един преводач би било изтощително и непосилно да поеме превода на цялото богослужение. “Веруюто” и “Отче наш”, които се казват от всички вярващи, би могъл да превежда и някой от самите нечуващи.
- Колко време е необходимо, за да усвои свещеникът езика на глухите?
- Курсът, който аз изкарах, продължи 9 месеца. Ако човек активно използва този език и общува редовно с глухи, много бързо би напреднал.
- Преводачите, за които говориш, задължително ли трябва да имат богословско образование?
- Трябва да е вярващ човек, който познава добре основните истини на православната вяра, реда и символиката на богослужението, да е наясно какво се случва по време на св. Литургия, за да може да го предаде и на другите хора в храма. Иначе преводът би бил буквален и профаниран, би се загубил духът на богослужението, неговата мистична страна.
- Свещеникът и преводачът наизуст ли трябва да знаят жестомимичния превод, или ще ползват помагалото, което, дай Боже, предстои да се издаде?
- Ако я има книжката, няма да има нужда да се учат наизуст. Пък и книжката би могла да се ползва и от богомолците. Впрочем един вярващ човек би могъл да се справи с такъв превод и само гледайки новобългарския текст на Литургията.
А има вариант и на екран, поставен на подходящо място в храма, да върви жестомимичният превод, стига въвеждането на такова техническо средство да не смути останалите вярващи.
Богомолците в България са свикнали с озвучителните системи в храмовете, камерите и прожекторите на телевизиите. Свикнали са и с жестомимичния превод на новините, който от години върви на телевизионния екран.
- Вие наскоро бяхте на Международна конференция за приобщаване на нечуващите хора към Православието, която се състоя в Киев, Украйна. В кои страни се работи в тази насока?
- Московската патриаршия от началото на 90-те години работи с нечуващи християни, като през годините тези енории се увеличават и сега почти във всяка епархия, особено в по-големите градове, има поне един такъв храм, специализирал се за работа с такива хора. В Москва дори има глух йерей и тежкочуващ дякон (виж ЖМП 4,2010). Усилено се работи в Русия, Украйна, Белорусия, в Румъния, във Варшава, в Гърция се правят опити...
Практиките са различни. Например в Плоещ, Румъния, богослужението се води без говор, само на жестомимичен език, но така глухите си остават изолирани, без да се интегрират. Навярно не навсякъде в Румъния е така, не знам каква е практиката в Букурещ и Яш. Но според мен е по-добре енориите да са смесени и богослуженията да са общи за чуващи и нечуващи, каквато е практиката на Московската патриаршия.
- Кои са грешките, които ние бихме могли да избегнем благодарение на техния многогодишен опит във воденето на богослужения за глухи?
- Там всичко е ставало спонтанно, разрешавали са проблемите при превода в движение, поединично, без единно признато пособие и през годините всяка енория е разработила свой превод на богословските термини. Сега на практика, ако един нечуващ отиде в друга епархия, би се затруднил с разбирането.
Тази година Московската патриаршия свика в Киев конференция и последвала я работна среща на ангажиралите се с тази мисия, за да споделят своя опит и да опитат да се координират в разрешаването на възникналите проблеми. Доколкото знам, голяма конференция на тази тема се е състояла и на 13.11.2010 г. в Санкт Петербург.
Ние, в България, имаме шанса да започнем в обратен ред, като първо изработим такова пособие, и така да избегнем разминаванията в преводите в различните райони на страната.
- Аз обаче си мисля, че дори да бъде разработен перфектен във всяко отношение превод, нечуващите пак ще имат проблеми с разбирането на богослужението, точно както и чуващите имат такива затруднения.
- Неизбежно, ако не се катехизират и не се самообразоват богословски, ако не се стремят да научават все повече и повече за православната вяра.
- И ако не я живеят.
- Да. Студенти богослови, които са преминали курса на обучение по жестомимичен език, биха могли да поемат както преводите по време на богослужение, така и катахизаторски курсове за нечуващи.
- Нямате ли опасението, че всичко необходимо ще бъде направено и ще започне такова богослужение, а ще се окаже, че няма интерес от страна на нечуващите към богослужението?
- Не. Аз и сега, докато продавам свещи и помагам в храма, виждам нечуващи, които влизат редовно в храма, молят се, палят свещи и се застояват. Но като не разбират службата излизат. Губят интерес.
Всеки човек има духовни търсения, има духовен глад и жажда по Бога. Всички сме създадени от Бога и това, че имаме един или друг недостатък, не означава, че пътят на спасението е затворен за нас.
Да, наистина няма гаранция, че ако в София има 2 или 3 хиляди нечуващи, всички те ще влязат в храма и ще се възцърковят, но и 10 да са, пак би си струвало усилията. С което пак се връщаме на притчата за Добрия пастир, който и да има сто овци, тръгва да търси изгубената, “а като я намери, вдига я на раменете си радостен” (вж. Лука. 15:4,5).


